935
וְ·יָבֹא֙
viendra · Et
Vqi-3ms · Conj
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi du
Nc-ms-c
6828
הַ·צָּפ֔וֹן
nord · le
Nc-fs-a · Prtd
,
8210
וְ·יִשְׁפֹּךְ֙
il élèvera · et
Vqi-3ms · Conj
5550
סֽוֹלֲלָ֔ה
une terrasse
Nc-fs-a
,
3920
וְ·לָכַ֖ד
s' emparera de · et
Vqq-3ms · Conj
5892
עִ֣יר
la ville
Nc-fs-c
4013
מִבְצָר֑וֹת
forte
Nc-mp-a
;
/
2220
וּ·זְרֹע֤וֹת
les forces du · et
Nc-bp-c · Conj
5045
הַ·נֶּ֨גֶב֙
midi · le
Nc-ms-a · Prtd
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
5975
יַעֲמֹ֔דוּ
tiendront
Vqi-3mp
,
5971
וְ·עַם֙
de son peuple · ni
Nc-ms-c · Conj
4005
מִבְחָרָ֔י·ו
ses · élite
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
;
369
וְ·אֵ֥ין
pas · [il n'y aura]
Prtn · Conj
3581
כֹּ֖חַ
[en lui]
Nc-ms-a
5975
לַ·עֲמֹֽד
se maintenir · pour
Vqc · Prep
׃
.
Et le roi du nord viendra, et il élèvera un remblai, et s’emparera de la ville fortifiée ; et les forces du midi ne tiendront pas, ni l’élite de son peuple ; et il n’y aura pas de force [en lui] pour se maintenir.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée