Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Cantique des cantiques 8. 5

5
4310
מִ֣י
Qui est
Prti
2063
זֹ֗את
celle - ci qui
Prd-xfs
5927
עֹלָה֙
monte
Vqr-fs-a
4480
מִן־
du
Prep
4057
הַ·מִּדְבָּ֔ר
désert · –
Nc-ms-a · Prtd


,
7514
מִתְרַפֶּ֖קֶת
s' appuyant
Vtr-fs-a
5921
עַל־
sur
Prep
1730
דּוֹדָ֑·הּ
son · bien - aimé
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


?

/
8478
תַּ֤חַת
sous
Prep
8598
הַ·תַּפּ֨וּחַ֙
pommier · le
Nc-ms-a · Prtd
5782
עֽוֹרַרְתִּ֔י·ךָ
t' · Je ai réveillée
Sfxp-2ms · Vop-1cs


:
8033
שָׁ֚מָּ·ה
– · là
Sfxd · Adv
2254
חִבְּלַ֣תְ·ךָ
t' · a enfantée dans les douleurs
Sfxp-2ms · Vpp-3fs
517
אִמֶּ֔·ךָ
ta · mère
Sfxp-2ms · Nc-fs-c


,
8033
שָׁ֖מָּ·ה
– · là
Sfxd · Adv
2254
חִבְּלָ֥ה
a été en travail
Vpp-3fs
3205
יְלָדַֽתְ·ךָ
t' · celle qui a enfantée
Sfxp-2ms · Vqp-3fs

׃
.

Traduction J.N. Darby

Qui
est4310
celle2063
-2063
ci2063
qui
monte5927
du4480
désert4057
,
s'7514
appuyant7514
sur5921
son
bien1730
-1730
aimé1730
?
--
Je
t'5782
ai5782
réveillée5782
sous8478
le
pommier8598
:
8033
ta517
mère517
t'2254
a2254
enfantée2254
dans2254
les
douleurs2254
,
8033
celle3205
qui
t'3205
a3205
enfantée3205
a2254
été2254
en2254
travail2254
.
§

Traduction révisée

Qui est celle-ci qui monte du désert, s’appuyant sur son bien-aimé ? Je t’ai réveillée sous le pommier : là ta mère t’a enfantée dans les douleurs, là celle qui t’a enfantée a été en travail.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale