4310
מִ֤י
Oh que
Prti
!
5414
יִתֶּנְ·ךָ֙
– · tu aies été
Sfxp-2ms · Vqi-3ms
251
כְּ·אָ֣ח
un frère · comme
Nc-ms-a · Prep
לִ֔·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
3243
יוֹנֵ֖ק
qui ait sucé
Vqr-ms-a
7699
שְׁדֵ֣י
les mamelles de
Nc-md-c
517
אִמִּ֑·י
ma · mère
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
!
/
4672
אֶֽמְצָאֲ·ךָ֤
te · Si je trouvais
Sfxp-2ms · Vqi-1cs
2351
בַ·חוּץ֙
dehors · –
Nc-ms-a · Prepd
,
5401
אֶשָׁ֣קְ·ךָ֔
t' · je embrasserais
Sfxp-2ms · Vqi-1cs
,
1571
גַּ֖ם
–
Prta
3808
לֹא־
sans qu'
Prtn
936
יָב֥וּזוּ
on méprise
Vqi-3mp
לִֽ·י
m' en · –
Sfxp-1cs · Prep
׃
.
Oh ! que tu sois pour moi comme un frère qui ait tété les seins de ma mère ! Si je te trouvais dehors, je t’embrasserais, sans qu’on m’en méprise.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby