Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Cantique des cantiques 7. 5

5
6677
צַוָּארֵ֖·ךְ
Ton · cou
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
4026
כְּ·מִגְדַּ֣ל
une tour · est comme
Nc-bs-c · Prep
8127
הַ·שֵּׁ֑ן
ivoire · d'
Nc-bs-a · Prtd


;

/
5869
עֵינַ֜יִ·ךְ
tes · yeux
Sfxp-2fs · Nc-bd-c
1295
בְּרֵכ֣וֹת
sont comme les étangs
Nc-fp-a
2809
בְּ·חֶשְׁבּ֗וֹן
Hesbon · qui sont à
Np · Prep


,
5921
עַל־
vers
Prep
8179
שַׁ֨עַר֙
la porte de
Nc-ms-c
1337
בַּת־
Bath
Np
1337
רַבִּ֔ים
Rabbim
Np


;
639
אַפֵּ·ךְ֙
ton · nez
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
4026
כְּ·מִגְדַּ֣ל
la tour du · est comme
Nc-bs-c · Prep
3844
הַ·לְּבָנ֔וֹן
Liban · –
Np · Prtd


,
6822
צוֹפֶ֖ה
qui regarde
Vqr-ms-a
6440
פְּנֵ֥י
vers
Nc-bp-c
1834
דַמָּֽשֶׂק
Damas
Np

׃
;

Traduction J.N. Darby

Ton6677
cou6677
est4026
comme4026
une
tour4026
d'
ivoire8127
;
tes5869
yeux5869
sont1295
comme1295
les
étangs1295
[
qui
sont
]
à
Hesbon2809
,
vers5921
la
porte8179
de
Bath1337
-
Rabbim1337
;
ton639
nez639
est4026
comme4026
la
tour4026
du
Liban3844
,
qui
regarde6822
vers6440
Damas1834
;

Traduction révisée

Ton cou est comme une tour d’ivoire ; tes yeux sont comme les étangs [qui sont] à Hesbon, vers la porte de Bath-Rabbim ; ton nez est comme la tour du Liban, qui regarde vers Damas ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale