6677
צַוָּארֵ֖·ךְ
Ton · cou
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
4026
כְּ·מִגְדַּ֣ל
une tour · est comme
Nc-bs-c · Prep
8127
הַ·שֵּׁ֑ן
ivoire · d'
Nc-bs-a · Prtd
;
/
5869
עֵינַ֜יִ·ךְ
tes · yeux
Sfxp-2fs · Nc-bd-c
1295
בְּרֵכ֣וֹת
sont comme les étangs
Nc-fp-a
2809
בְּ·חֶשְׁבּ֗וֹן
Hesbon · qui sont à
Np · Prep
,
5921
עַל־
vers
Prep
8179
שַׁ֨עַר֙
la porte de
Nc-ms-c
1337
בַּת־
Bath
Np
1337
רַבִּ֔ים
Rabbim
Np
;
639
אַפֵּ·ךְ֙
ton · nez
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
4026
כְּ·מִגְדַּ֣ל
la tour du · est comme
Nc-bs-c · Prep
3844
הַ·לְּבָנ֔וֹן
Liban · –
Np · Prtd
,
6822
צוֹפֶ֖ה
qui regarde
Vqr-ms-a
6440
פְּנֵ֥י
vers
Nc-bp-c
1834
דַמָּֽשֶׂק
Damas
Np
׃
;
Ton cou est comme une tour d’ivoire ; tes yeux sont comme les étangs [qui sont] à Hesbon, vers la porte de Bath-Rabbim ; ton nez est comme la tour du Liban, qui regarde vers Damas ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée