Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Cantique des cantiques 3. 8

8
3605
כֻּלָּ·ם֙
– · tous
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
270
אֲחֻ֣זֵי
tiennent
Vqs-mp-c
2719
חֶ֔רֶב
l' épée
Nc-fs-a
3925
מְלֻמְּדֵ֖י
et sont exercés à
VPs-mp-c
4421
מִלְחָמָ֑ה
la guerre
Nc-fs-a


,

/
376
אִ֤ישׁ
ayant chacun
Nc-ms-a
2719
חַרְבּ·וֹ֙
son · épée
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
5921
עַל־
sur
Prep
3409
יְרֵכ֔·וֹ
sa · cuisse
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
6343
מִ·פַּ֖חַד
frayeurs · à cause des
Nc-ms-a · Prep
3915
בַּ·לֵּילּֽוֹת
la nuit · de
Nc-mp-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

tous3605
tiennent270
l'
épée2719
[
et
]
sont3925
exercés3925
à
la
guerre4421
,
ayant376
chacun376
son
épée2719
sur5921
sa
cuisse3409
à
cause
des
frayeurs6343
de
la
nuit3915
.

Traduction révisée

tous tiennent l’épée et sont exercés à la guerre, ayant chacun son épée à la hanche à cause des frayeurs de la nuit.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale