Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Abdias 1. 4

4
518
אִם־
Si
Conj
1361
תַּגְבִּ֣יהַּ
tu t' élèves
Vhi-2ms
5404
כַּ·נֶּ֔שֶׁר
l' aigle · comme
Nc-ms-a · Prepd


,
518
וְ·אִם־
si · et
Conj · Conj
996
בֵּ֥ין
parmi
Prep
3556
כּֽוֹכָבִ֖ים
les étoiles
Nc-mp-a
7760
שִׂ֣ים
tu mettes
Vqs-ms-a
7064
קִנֶּ֑·ךָ
ton · nid
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,

/
8033
מִ·שָּׁ֥ם
là · de
Adv · Prep
3381
אוֹרִֽידְ·ךָ֖
te · je ferai descendre
Sfxp-2ms · Vhi-1cs


,
5002
נְאֻם־
déclaration de
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Si518
tu
t'1361
élèves1361
comme5404
l'
aigle5404
,
et
que
parmi996
les
étoiles3556
tu
mettes7760
ton7064
nid7064
,
je
te3381
ferai3381
descendre3381
de
8033
,
dit5002
l'
Éternel3068
.

Traduction révisée

Si tu t’élèves comme l’aigle, et que parmi les étoiles tu mettes ton nid, je te ferai descendre de là, dit l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale