Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Abdias 1. 16

16
3588
כִּ֗י
Car
Conj


,
834
כַּֽ·אֲשֶׁ֤ר
– · comme
Prtr · Prep
8354
שְׁתִיתֶם֙
vous avez bu
Vqp-2mp
5921
עַל־
sur
Prep
2022
הַ֣ר
montagne
Nc-ms-c
6944
קָדְשִׁ֔·י
ma · sainte
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
8354
יִשְׁתּ֥וּ
boiront
Vqi-3mp
3605
כָֽל־
toutes
Nc-ms-c
1471
הַ·גּוֹיִ֖ם
nations · les
Nc-mp-a · Prtd
8548
תָּמִ֑יד
continuellement
Nc-ms-a


;

/
8354
וְ·שָׁת֣וּ
elles boiront · et
Vqq-3cp · Conj


,
3886
וְ·לָע֔וּ
elles avaleront · et
Vqq-3cp · Conj


,
1961
וְ·הָי֖וּ
elles seront · et
Vqq-3cp · Conj
3808
כְּ·ל֥וֹא
n' pas · comme si
Prtn · Prep
1961
הָיֽוּ
elles avaient été
Vqp-3cp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Car3588
,
comme 834
vous
avez8354
bu8354
sur5921
ma
montagne2022
sainte6944
,
toutes3605
les
nations1471
boiront8354
continuellement8548
;
et
elles8354
boiront8354
,
et
elles3886
avaleront3886
,
et
elles1961
seront1961
comme3808
si3808
elles1961
n'3808
avaient1961
pas3808
été1961
.

Traduction révisée

Car, comme vous avez bu sur ma montagne sainte, toutes les nations boiront continuellement ; et elles boiront, et elles avaleront, et elles seront comme si elles n’avaient pas été.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale