408
אַל־
n' pas
Prtn
935
תָּב֤וֹא
Tu aurais dû entrer
Vqj-2ms
8179
בְ·שַֽׁעַר־
la porte de · dans
Nc-ms-c · Prep
5971
עַמִּ·י֙
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
3117
בְּ·י֣וֹם
jour de · au
Nc-ms-c · Prep
343
אֵידָ֔·ם
leur · calamité
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
;
408
אַל־
ni
Prtn
7200
תֵּ֧רֶא
regarder
Vqj-2ms
,
1571
גַם־
non plus
Adv
859
אַתָּ֛ה
toi
Prp-2ms
,
7451
בְּ·רָעָת֖·וֹ
sa · misère · dans
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
,
3117
בְּ·י֣וֹם
jour de · au
Nc-ms-c · Prep
343
אֵיד֑·וֹ
sa · calamité
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
;
/
408
וְ·אַל־
n' pas · et
Prtn · Conj
7971
תִּשְׁלַ֥חְנָה
tu aurais dû porter
Vqj-2fp
2428
בְ·חֵיל֖·וֹ
ses · richesses · sur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
3117
בְּ·י֥וֹם
jour de · au
Nc-ms-c · Prep
343
אֵידֽ·וֹ
sa · calamité
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
׃
;
Tu n’aurais pas dû entrer dans la ville de mon peuple, au jour de leur calamité ; ni regarder, toi non plus, sa misère, au jour de sa calamité ; et tu n’aurais pas dû porter [la main] sur ses richesses au jour de sa calamité ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée