Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 15. 7

7
1961
וַ·יְהִ֕י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
7093
מִ·קֵּ֖ץ
bout de · au
Nc-ms-c · Prep
705
אַרְבָּעִ֣ים
quarante
Adjc-bp-a
8141
שָׁנָ֑ה
ans
Nc-fs-a


,

/
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
53
אַבְשָׁלוֹם֙
Absalom
Np
413
אֶל־
au
Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
3212
אֵ֣לֲכָה
que je m' en aille
Vqh-1cs
4994
נָּ֗א
Je te prie
Prtj


,
7999
וַ·אֲשַׁלֵּ֛ם
que j' acquitte · et
Vph-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
5088
נִדְרִ֛·י
mon · voeu
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
5087
נָדַ֥רְתִּי
j' ai voué
Vqp-1cs
3068
לַֽ·יהוָ֖ה
l' Éternel · à
Np · Prep
2275
בְּ·חֶבְרֽוֹן
Hébron · à
Np · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
au
bout7093
de
quarante705
ans8141
,
qu'
Absalom53
dit559
au413
roi4428
:
Je
te4994
prie4994
,
que
je
m'3212
en3212
aille3212
et
que
j'7999
acquitte7999
à
Hébron2275
mon
voeu5088
que834
j'5087
ai5087
voué5087
à
l'
Éternel3068
.

Traduction révisée

Au bout de 40 ans, Absalom dit au roi : Je te prie, que je m’en aille à Hébron m’acquitter du vœu que j’ai fait à l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale