Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 15. 4

4
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
disait · Et
Vqw-3ms · Conj
53
אַבְשָׁל֔וֹם
Absalom
Np


:
4310
מִי־
Que
Prti
7760
יְשִׂמֵ֥·נִי
– · ne m' établit - on
Sfxp-1cs · Vqi-3ms
8199
שֹׁפֵ֖ט
juge
Vqr-ms-a
776
בָּ·אָ֑רֶץ
le pays · dans
Nc-bs-a · Prepd


!

/
5921
וְ·עָלַ֗·י
moi · vers · alors
Sfxp-1cs · Prep · Conj
935
יָב֥וֹא
viendrait
Vqi-3ms
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
376
אִ֛ישׁ
homme
Nc-ms-a
834
אֲשֶֽׁר־
qui
Prtr
1961
יִהְיֶה־
aurait
Vqi-3ms

לּ·וֹ־
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
7379
רִ֥יב
une cause
Nc-bs-a
4941
וּ·מִשְׁפָּ֖ט
un procès · ou
Nc-ms-a · Conj


,
6663
וְ·הִצְדַּקְתִּֽי·ו
lui · je ferais justice · et
Sfxp-3ms · Vhp-1cs · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Absalom53
disait559
:
Que4310
ne7760
m'7760
établit7760
-7760
on7760
juge8199
dans
le
pays776
!
alors
tout3605
homme376
qui834
aurait1961
une
cause7379
ou4941
un
procès4941
viendrait935
vers5921
moi
,
et
je
lui6663
ferais6663
justice6663
.

Traduction révisée

Et Absalom ajoutait : Ah ! si on m’établissait juge dans le pays ! Alors tout homme qui aurait un litige ou un procès viendrait vers moi, et je lui ferais justice.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale