Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 15. 36

36
2009
הִנֵּה־
Voici
Prtm


,
8033
שָׁ֤ם
sont
Adv
5973
עִמָּ·ם֙
eux · avec
Sfxp-3mp · Prep
8147
שְׁנֵ֣י
deux
Adjc-md-c
1121
בְנֵי·הֶ֔ם
leurs · fils
Sfxp-3mp · Nc-mp-c


,
290
אֲחִימַ֣עַץ
[fils]
Np


,
6659
לְ·צָד֔וֹק
Tsadok · de
Np · Prep


,
3083
וִ·יהוֹנָתָ֖ן
[fils] · et
Np · Conj


,
54
לְ·אֶבְיָתָ֑ר
Abiathar · d'
Np · Prep


;

/
7971
וּ·שְׁלַחְתֶּ֤ם
vous me ferez savoir · et
Vqp-2mp · Conj
3027
בְּ·יָדָ·ם֙
eux · – · par
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Prep
413
אֵלַ֔·י
moi · vers
Sfxp-1cs · Prep
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
1697
דָּבָ֖ר
parole
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁ֥ר
ce que
Prtr
8085
תִּשְׁמָֽעוּ
vous aurez entendu
Vqi-2mp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Voici2009
,
leurs
deux8147
fils1121
,
Akhimaats290
,
[
fils
]
de
Tsadok6659
,
et
Jonathan3083
,
[
fils
]
d'
Abiathar54
,
sont
8033
avec5973
eux5973
;
et
vous
me7971
ferez7971
savoir7971
par
eux3027
tout3605
ce834
que
vous
aurez8085
entendu8085
.

Traduction révisée

Voici, leurs deux fils, Akhimaats [fils] de Tsadok, et Jonathan [fils] d’Abiathar, sont là avec eux ; vous me ferez savoir par eux tout ce que vous aurez entendu.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale