Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 15. 30

30
1732
וְ·דָוִ֡ד
David · Et
Np · Conj
5927
עֹלֶה֩
monta
Vqr-ms-a
4608
בְ·מַעֲלֵ֨ה
la montée · par
Nc-ms-c · Prep
2132
הַ·זֵּיתִ֜ים
Oliviers · des
Nc-mp-a · Prtd


,
5927
עֹלֶ֣ה ׀
montant
Vqr-ms-a
1058
וּ·בוֹכֶ֗ה
pleurant · et
Vqr-ms-a · Conj


;
7218
וְ·רֹ֥אשׁ
il avait la tête · et
Nc-ms-a · Conj

ל·וֹ֙
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
2645
חָפ֔וּי
couverte
Vqs-ms-a
1931
וְ·ה֖וּא
lui · et
Prp-3ms · Conj
1980
הֹלֵ֣ךְ
marchait
Vqr-ms-a
3182
יָחֵ֑ף
nu - pieds
Adja-ms-a


,

/
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
5971
הָ·עָ֣ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
était
Prtr
854
אִתּ֗·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
2645
חָפוּ֙
ayant couverte
Vqp-3cp
376
אִ֣ישׁ
chacun
Nc-ms-a
7218
רֹאשׁ֔·וֹ
sa · tête
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
5927
וְ·עָל֥וּ
montait · et
Vqq-3cp · Conj


,
5927
עָלֹ֖ה
en montant
Vqa
1058
וּ·בָכֹֽה
ils pleuraient · et
Vqa · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
David1732
monta5927
par4608
la
montée4608
des
Oliviers2132
,
montant5927
et
pleurant1058
;
et
il
avait7218
la
tête7218
couverte2645
et1931
marchait1980
nu3182
-3182
pieds3182
,
et
tout3605
le
peuple5971
qui834
était
avec854
lui854
montait5927
,
chacun376
ayant2645
sa
tête7218
couverte2645
,
et
en5927
montant5927
ils
pleuraient1058
.

Traduction révisée

David monta par la montée des Oliviers ; il montait en pleurant, la tête couverte, et marchait nu-pieds ; tout le peuple qui était avec lui montait, chacun ayant la tête couverte, et en montant ils pleuraient.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale