559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
6659
צָד֣וֹק
Tsadok
Np
,
3548
הַ·כֹּהֵ֔ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd
:
7200
הֲ·רוֹאֶ֣ה
N' es - tu pas le voyant · –
Vqr-ms-a · Prtd
?
859
אַתָּ֔ה
toi
Prp-2ms
7725
שֻׁ֥בָ·ה
– · Retourne - t' en
Sfxd · Vqv-2ms
5892
הָ·עִ֖יר
la ville · à
Nc-fs-a · Prtd
7965
בְּ·שָׁל֑וֹם
paix · en
Nc-ms-a · Prep
,
/
290
וַ·אֲחִימַ֨עַץ
Akhimaats · et
Np · Conj
,
1121
בִּנְ·ךָ֜
ton · fils
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
3083
וִ·יהוֹנָתָ֧ן
Jonathan · et
Np · Conj
,
1121
בֶּן־
fils d'
Nc-ms-c
54
אֶבְיָתָ֛ר
Abiathar
Np
,
8147
שְׁנֵ֥י
deux
Adjc-md-c
1121
בְנֵי·כֶ֖ם
vos · fils
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
854
אִתְּ·כֶֽם
vous · avec
Sfxp-2mp · Prep
׃
.
Le roi dit encore à Tsadok, le sacrificateur : N’es-tu pas le voyant ? Retourne en paix à la ville, ainsi qu’Akhimaats, ton fils, et Jonathan, fils d’Abiathar, vos deux fils avec vous.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée