Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 15. 27

27
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
6659
צָד֣וֹק
Tsadok
Np


,
3548
הַ·כֹּהֵ֔ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd


:
7200
הֲ·רוֹאֶ֣ה
N' es - tu pas le voyant · –
Vqr-ms-a · Prtd


?
859
אַתָּ֔ה
toi
Prp-2ms
7725
שֻׁ֥בָ·ה
– · Retourne - t' en
Sfxd · Vqv-2ms
5892
הָ·עִ֖יר
la ville · à
Nc-fs-a · Prtd
7965
בְּ·שָׁל֑וֹם
paix · en
Nc-ms-a · Prep


,

/
290
וַ·אֲחִימַ֨עַץ
Akhimaats · et
Np · Conj


,
1121
בִּנְ·ךָ֜
ton · fils
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
3083
וִ·יהוֹנָתָ֧ן
Jonathan · et
Np · Conj


,
1121
בֶּן־
fils d'
Nc-ms-c
54
אֶבְיָתָ֛ר
Abiathar
Np


,
8147
שְׁנֵ֥י
deux
Adjc-md-c
1121
בְנֵי·כֶ֖ם
vos · fils
Sfxp-2mp · Nc-mp-c


,
854
אִתְּ·כֶֽם
vous · avec
Sfxp-2mp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
dit559
à413
Tsadok6659
,
le
sacrificateur3548
:
N'7200
es7200
-7200
tu
pas7200
le
voyant7200
?
Retourne7725
-7725
t'7725
en7725
en
paix7965
à
la
ville5892
,
et
Akhimaats290
,
ton
fils1121
,
et
Jonathan3083
,
fils1121
d'
Abiathar54
,
vos1121
deux8147
fils1121
,
avec854
vous
.

Traduction révisée

Le roi dit encore à Tsadok, le sacrificateur : N’es-tu pas le voyant ? Retourne en paix à la ville, ainsi qu’Akhimaats, ton fils, et Jonathan, fils d’Abiathar, vos deux fils avec vous.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale