3605
וְ·כָל־
tout · Et
Nc-ms-c · Conj
776
הָ·אָ֗רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
1058
בּוֹכִים֙
pleurait
Vqr-mp-a
6963
ק֣וֹל
à voix
Nc-ms-a
1419
גָּד֔וֹל
haute
Adja-ms-a
,
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
5674
עֹֽבְרִ֑ים
passait
Vqr-mp-a
;
/
4428
וְ·הַ·מֶּ֗לֶךְ
roi · le · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
5674
עֹבֵר֙
passa
Vqr-ms-a
5158
בְּ·נַ֣חַל
torrent · le
Nc-ms-c · Prep
6939
קִדְר֔וֹן
du Cédron
Np
,
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
5971
הָ·עָם֙
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
5674
עֹבְרִ֔ים
passa
Vqr-mp-a
5921
עַל־
en
Prep
6440
פְּנֵי־
face
Nc-bp-c
1870
דֶ֖רֶךְ
du chemin du
Nc-bs-a
853
אֶת־
–
Prto
4057
הַ·מִּדְבָּֽר
désert · le
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
Tout le pays pleurait à haute voix au passage du peuple ; le roi passa le torrent du Cédron, et tout le peuple passa face au chemin du désert.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby