6030
וַ·יַּ֧עַן
répondit · Mais
Vqw-3ms · Conj
863
אִתַּ֛י
Itthaï
Np
853
אֶת־
–
Prto
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · au
Nc-ms-a · Prtd
,
559
וַ·יֹּאמַ֑ר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
/
2416
חַי־
est vivant
Adja-ms-a
3068
יְהוָ֗ה
L' Éternel
Np
,
2416
וְ·חֵי֙
est vivant · et
Nc-bs-c · Conj
113
אֲדֹנִ֣·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
,
3588
כִּ֠י
que
Conj
518
אִם־
assurément
Conj
4725
בִּ·מְק֞וֹם
le lieu · dans
Nc-ms-c · Prep
834
אֲשֶׁ֥ר
où
Prtr
1961
יִֽהְיֶה־
sera
Vqi-3ms
8033
שָּׁ֣ם ׀
là
Adv
113
אֲדֹנִ֣·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֗לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
,
518
אִם־
soit
Conj
4194
לְ·מָ֨וֶת֙
la mort · pour
Nc-ms-a · Prep
,
518
אִם־
soit
Conj
2416
לְ·חַיִּ֔ים
la vie · pour
Nc-mp-a · Prep
,
3588
כִּי־
aussi
Conj
8033
שָׁ֖ם
là
Adv
1961
יִהְיֶ֥ה
sera
Vqi-3ms
5650
עַבְדֶּֽ·ךָ
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
׃
!
Mais Itthaï répondit au roi : [Aussi vrai que] l’Éternel est vivant, et [que] le roi, mon seigneur, est vivant, – dans le lieu où sera le roi, mon seigneur, soit pour la mort, soit pour la vie, là aussi sera ton serviteur !
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby