559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
863
אִתַּ֣י
Itthaï
Np
,
1663
הַ·גִּתִּ֔י
Guitthien · le
Ng-ms-a · Prtd
:
4100
לָ֧·מָּה
Pourquoi · –
Prti · Prep
3212
תֵלֵ֛ךְ
viendrais - tu
Vqi-2ms
,
1571
גַּם־
aussi
Prta
859
אַתָּ֖ה
toi
Prp-2ms
,
854
אִתָּ֑·נוּ
nous · avec
Sfxp-1cp · Prep
?
/
7725
שׁ֣וּב
Retourne - t' en
Vqv-2ms
,
3427
וְ·שֵׁ֤ב
demeure · et
Vqv-2ms · Conj
5973
עִם־
avec
Prep
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
;
3588
כִּֽי־
car
Conj
5237
נָכְרִ֣י
tu es étranger
Adja-ms-a
,
859
אַ֔תָּה
toi
Prp-2ms
1571
וְ·גַם־
de plus · et
Prta · Conj
1540
גֹּלֶ֥ה
tu as émigré
Vqr-ms-a
859
אַתָּ֖ה
toi
Prp-2ms
4725
לִ·מְקוֹמֶֽ·ךָ
ton · que tu habites · dans
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
׃
.
Le roi dit à Itthaï, le Guitthien : Pourquoi viendrais-tu, toi aussi, avec nous ? Retourne-t’en et demeure avec [ce] roi ; car tu es étranger, et tu es même un exilé dans le lieu que tu habites.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée