Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 15. 19

19
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
863
אִתַּ֣י
Itthaï
Np


,
1663
הַ·גִּתִּ֔י
Guitthien · le
Ng-ms-a · Prtd


:
4100
לָ֧·מָּה
Pourquoi · –
Prti · Prep
3212
תֵלֵ֛ךְ
viendrais - tu
Vqi-2ms


,
1571
גַּם־
aussi
Prta
859
אַתָּ֖ה
toi
Prp-2ms


,
854
אִתָּ֑·נוּ
nous · avec
Sfxp-1cp · Prep


?

/
7725
שׁ֣וּב
Retourne - t' en
Vqv-2ms


,
3427
וְ·שֵׁ֤ב
demeure · et
Vqv-2ms · Conj
5973
עִם־
avec
Prep
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


;
3588
כִּֽי־
car
Conj
5237
נָכְרִ֣י
tu es étranger
Adja-ms-a


,
859
אַ֔תָּה
toi
Prp-2ms
1571
וְ·גַם־
de plus · et
Prta · Conj
1540
גֹּלֶ֥ה
tu as émigré
Vqr-ms-a
859
אַתָּ֖ה
toi
Prp-2ms
4725
לִ·מְקוֹמֶֽ·ךָ
ton · que tu habites · dans
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
dit559
à413
Itthaï863
,
le
Guitthien1663
:
Pourquoi4100
viendrais3212
-3212
tu
,
toi859
aussi1571
,
avec854
nous
?
Retourne7725
-7725
t'7725
en7725
,
et
demeure3427
avec5973
le
roi4428
;
car3588
tu
es5237
étranger5237
,
et
de
plus1571
tu
as1540
émigré1540
dans
le
lieu4725
que
tu
habites
.

Traduction révisée

Le roi dit à Itthaï, le Guitthien : Pourquoi viendrais-tu, toi aussi, avec nous ? Retourne-t’en et demeure avec [ce] roi ; car tu es étranger, et tu es même un exilé dans le lieu que tu habites.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale