Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 15. 18

18
3605
וְ·כָל־
tous · Et
Nc-ms-c · Conj
5650
עֲבָדָי·ו֙
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
5674
עֹבְרִ֣ים
marchaient
Vqr-mp-a
5921
עַל־
à
Prep
3027
יָד֔·וֹ
ses · côtés
Sfxp-3ms · Nc-bs-c


;
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
3774
הַ·כְּרֵתִ֖י
Keréthiens · les
Ng-ms-a · Prtd


,
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
6432
הַ·פְּלֵתִ֑י
Peléthiens · les
Ng-ms-a · Prtd


,

/
3605
וְ·כָֽל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
1663
הַ·גִּתִּ֞ים
Guitthiens · les
Ng-ms-a · Prepd


,
8337
שֵׁשׁ־
six
Adjc-fs-a
3967
מֵא֣וֹת
cents
Adjc-bp-a
376
אִ֗ישׁ
hommes
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
935
בָּ֤אוּ
étaient venus
Vqp-3cp
7272
בְ·רַגְל·וֹ֙
sa · suite · à
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
1661
מִ·גַּ֔ת
Gath · de
Np · Prep


,
5674
עֹבְרִ֖ים
marchaient
Vqr-mp-a
5921
עַל־
de
Prep
6440
פְּנֵ֥י
devant
Nc-bp-c
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
tous3605
ses
serviteurs5650
marchaient5674
à5921
ses
côtés3027
;
et
tous3605
les
Keréthiens3774
,
et
tous3605
les
Peléthiens6432
,
et
tous3605
les
Guitthiens1663
,
six8337
cents3967
hommes376
qui834
étaient935
venus935
de
Gath1661
à
sa
suite7272
,
marchaient5674
devant6440
le
roi4428
.
§

Traduction révisée

Tous ses serviteurs marchaient à ses côtés ; et tous les Keréthiens, et tous les Peléthiens, et tous les Guitthiens, 600 hommes qui étaient venus de Gath à sa suite, marchaient devant le roi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale