Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 15. 16

16
3318
וַ·יֵּצֵ֥א
sortit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֛לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
3605
וְ·כָל־
toute · et
Nc-ms-c · Conj
1004
בֵּית֖·וֹ
sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
7272
בְּ·רַגְלָ֑י·ו
sa · suite · à
Sfxp-3ms · Nc-fd-c · Prep


;

/
5800
וַ·יַּעֲזֹ֣ב
laissa · et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֗לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֵ֣ת

Prto
6235
עֶ֧שֶׂר
dix
Adjc-fs-a
802
נָשִׁ֛ים
femmes
Nc-fp-a
6370
פִּֽלַגְשִׁ֖ים
concubines
Nc-fp-a
8104
לִ·שְׁמֹ֥ר
garder · pour
Vqc · Prep
1004
הַ·בָּֽיִת
maison · la
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
sortit3318
,
et
toute3605
sa
maison1004
à
sa
suite7272
;
et
le
roi4428
laissa5800
dix6235
femmes802
concubines6370
pour
garder8104
la
maison1004
.

Traduction révisée

Le roi sortit, et toute sa maison à sa suite ; et le roi laissa dix femmes concubines pour garder la maison.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale