Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 8. 5

5
1961
וַ֠·יְהִי
– · –
Vqw-3ms · Conj
1931
ה֥וּא

Prp-3ms
5608
מְסַפֵּ֣ר

Vpr-ms-a
4428
לַ·מֶּלֶךְ֮
– · –
Nc-ms-a · Prepd
853
אֵ֣ת

Prto
834
אֲשֶׁר־

Prtr
2421
הֶחֱיָ֣ה

Vhp-3ms
853
אֶת־

Prto
4191
הַ·מֵּת֒
– · –
Vqr-ms-a · Prtd
2009
וְ·הִנֵּ֨ה
– · –
Prtm · Conj
802
הָ·אִשָּׁ֜ה
– · –
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־

Prtr
2421
הֶחֱיָ֤ה

Vhp-3ms
853
אֶת־

Prto
1121
בְּנָ·הּ֙
– · –
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
6817
צֹעֶ֣קֶת

Vqr-fs-a
413
אֶל־

Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
– · –
Nc-ms-a · Prtd
5921
עַל־

Prep
1004
בֵּיתָ֖·הּ
– · –
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
5921
וְ·עַל־
– · –
Prep · Conj
7704
שָׂדָ֑·הּ
– · –
Sfxp-3fs · Nc-ms-c

/
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
– · –
Vqw-3ms · Conj
1522
גֵּֽחֲזִי֙

Np
113
אֲדֹנִ֣·י
– · –
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
– · –
Nc-ms-a · Prtd
2063
זֹ֚את

Prd-xfs
802
הָֽ·אִשָּׁ֔ה
– · –
Nc-fs-a · Prtd
2088
וְ·זֶה־
– · –
Prd-xms · Conj
1121
בְּנָ֖·הּ
– · –
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
834
אֲשֶׁר־

Prtr
2421
הֶחֱיָ֥ה

Vhp-3ms
477
אֱלִישָֽׁע

Np

׃

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva
que
,
tandis
qu'
il
racontait
au
roi
comment
il
avait
rendu
la
vie
à
un
mort
,
voici
,
la
femme
au
fils
de
laquelle
il
avait
rendu
la
vie
,
vint
crier
au
roi
au
sujet
de
sa
maison
et
de
ses
champs
.
Et
Guéhazi
dit
:
Ô
roi
,
mon
seigneur
!
c'
est
ici
la
femme
,
et
c'
est
ici
son
fils
auquel
Élisée
a
rendu
la
vie
.

Traduction révisée

Tandis qu’il racontait au roi comment il avait rendu la vie à un mort, voici, la femme dont il avait fait revivre le fils vint crier au roi au sujet de sa maison et de ses champs. Guéhazi dit : Ô roi, mon seigneur ! c’est elle la femme, et c’est lui son fils auquel Élisée a rendu la vie.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale