1961
וַ·יְהִ֗י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
,
7097
מִ·קְצֵה֙
bout de · au
Nc-bs-c · Prep
7651
שֶׁ֣בַע
sept
Adjc-fs-a
8141
שָׁנִ֔ים
ans
Nc-fp-a
,
7725
וַ·תָּ֥שָׁב
s' en revint · et
Vqw-3fs · Conj
802
הָ·אִשָּׁ֖ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
776
מֵ·אֶ֣רֶץ
pays des · du
Nc-bs-c · Prep
6430
פְּלִשְׁתִּ֑ים
Philistins
Ng-mp-a
.
/
3318
וַ·תֵּצֵא֙
elle sortit · Et
Vqw-3fs · Conj
6817
לִ·צְעֹ֣ק
crier · pour
Vqc · Prep
413
אֶל־
à
Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
au sujet de
Prep
1004
בֵּיתָ֖·הּ
sa · maison
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
413
וְ·אֶל־
de · et
Prep · Conj
7704
שָׂדָֽ·הּ
ses · champs
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
׃
.
Au bout de sept ans, la femme s’en revint du pays des Philistins. Elle sortit pour crier au roi au sujet de sa maison et de ses champs.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby