Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 8. 3

3
1961
וַ·יְהִ֗י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj


,
7097
מִ·קְצֵה֙
bout de · au
Nc-bs-c · Prep
7651
שֶׁ֣בַע
sept
Adjc-fs-a
8141
שָׁנִ֔ים
ans
Nc-fp-a


,
7725
וַ·תָּ֥שָׁב
s' en revint · et
Vqw-3fs · Conj
802
הָ·אִשָּׁ֖ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
776
מֵ·אֶ֣רֶץ
pays des · du
Nc-bs-c · Prep
6430
פְּלִשְׁתִּ֑ים
Philistins
Ng-mp-a


.

/
3318
וַ·תֵּצֵא֙
elle sortit · Et
Vqw-3fs · Conj
6817
לִ·צְעֹ֣ק
crier · pour
Vqc · Prep
413
אֶל־
à
Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
au sujet de
Prep
1004
בֵּיתָ֖·הּ
sa · maison
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
413
וְ·אֶל־
de · et
Prep · Conj
7704
שָׂדָֽ·הּ
ses · champs
Sfxp-3fs · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
,
au
bout7097
de
sept7651
ans8141
,
que
la
femme802
s'7725
en7725
revint7725
du
pays776
des
Philistins6430
.
Et
elle
sortit3318
pour
crier6817
au413
roi4428
au413
sujet413
de
sa
maison1004
et
de
ses
champs7704
.

Traduction révisée

Au bout de sept ans, la femme s’en revint du pays des Philistins. Elle sortit pour crier au roi au sujet de sa maison et de ses champs.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale