Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 8. 14

14
3212
וַ·יֵּ֣לֶךְ ׀
il s' en alla · Et
Vqw-3ms · Conj
854
מֵ·אֵ֣ת
avec · d'
Prep · Prep
477
אֱלִישָׁ֗ע
Élisée
Np


,
935
וַ·יָּבֹא֙
vint · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
113
אֲדֹנָ֔י·ו
son · maître
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


;
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj

ל֔·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
4100
מָֽה־
Que
Prti
559
אָמַ֥ר
a dit
Vqp-3ms

לְ·ךָ֖
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
477
אֱלִישָׁ֑ע
Élisée
Np


?

/
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
559
אָ֥מַר
Il a dit
Vqp-3ms

לִ֖·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
2421
חָיֹ֥ה
relever
Vqa
2421
תִחְיֶֽה
tu relèveras
Vqi-2ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
s'3212
en3212
alla3212
d'
avec854
Élisée477
,
et
vint935
vers413
son
maître113
;
et
[
Ben
-
Hadad
]
lui
dit559
:
Que4100
t'
a559
dit559
Élisée477
?
Et
il
dit559
:
Il
m'
a559
dit559
que
certainement2421
tu
en2421
relèveras2421
.

Traduction révisée

Il quitta Élisée et vint vers son maître ; [Ben-Hadad] lui dit : Que t’a dit Élisée ? Il dit : Il m’a dit que certainement tu t’en remettras.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale