Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 8. 1

1
477
וֶ·אֱלִישָׁ֡ע
Élisée · Et
Np · Conj
1696
דִּבֶּ֣ר
parla
Vpp-3ms
413
אֶל־
à
Prep
802
הָ·אִשָּׁה֩
femme · la
Nc-fs-a · Prtd


,
834
אֲשֶׁר־
de laquelle
Prtr
2421
הֶחֱיָ֨ה
il avait rendu la vie
Vhp-3ms
853
אֶת־

Prto
1121
בְּנָ֜·הּ
son · fils
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep


:
6965
ק֤וּמִי
Lève - toi
Vqv-2fs


,
3212
וּ·לְכִי֙
va - t' en · et
Vqv-2fs · Conj


,
859
ketiv[אתי]

Prp-2fs
859
qere(אַ֣תְּ)
toi
Prp-2fs
1004
וּ·בֵיתֵ֔·ךְ
ta · maison · et
Sfxp-2fs · Nc-ms-c · Conj


,
1481
וְ·ג֖וּרִי
séjourne · et
Vqv-2fs · Conj
834
בַּ·אֲשֶׁ֣ר
où · là
Prtr · Prep
1481
תָּג֑וּרִי
tu pourras séjourner
Vqi-2fs


;

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
7121
קָרָ֤א
a appelé
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
7458
לָֽ·רָעָ֔ב
famine · la
Nc-ms-a · Prepd


,
1571
וְ·גַם־
même · et
Prta · Conj
935
בָּ֥א
elle viendra
Vqp-3ms
413
אֶל־
sur
Prep
776
הָ·אָ֖רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
7651
שֶׁ֥בַע
sept
Adjc-fs-a
8141
שָׁנִֽים
ans
Nc-fp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Élisée477
parla1696
à413
la
femme802
,
au1121
fils1121
de
laquelle834
il
avait2421
rendu2421
la
vie2421
,
disant559
:
Lève6965
-6965
toi6965
,
et
va3212
-3212
t'3212
en3212
,
toi859
et
ta1004
maison1004
,
et
séjourne1481
834
tu
pourras1481
séjourner1481
;
car3588
l'
Éternel3068
a7121
appelé7121
la
famine7458
,
et
même1571
elle
viendra935
sur413
le
pays776
pour
sept7651
ans8141
.

Traduction révisée

Élisée dit à la femme, dont il avait fait revivre le fils : Lève-toi, va-t’en, toi et ta maison, et séjourne où tu pourras séjourner ; car l’Éternel a appelé la famine, et même elle va venir sur le pays pour sept ans.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale