477
וֶ·אֱלִישָׁ֡ע
Élisée · Et
Np · Conj
1696
דִּבֶּ֣ר
parla
Vpp-3ms
413
אֶל־
à
Prep
802
הָ·אִשָּׁה֩
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
,
834
אֲשֶׁר־
de laquelle
Prtr
2421
הֶחֱיָ֨ה
il avait rendu la vie
Vhp-3ms
853
אֶת־
–
Prto
1121
בְּנָ֜·הּ
son · fils
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep
:
6965
ק֤וּמִי
Lève - toi
Vqv-2fs
,
3212
וּ·לְכִי֙
va - t' en · et
Vqv-2fs · Conj
,
859
ketiv[אתי]
–
Prp-2fs
859
qere(אַ֣תְּ)
toi
Prp-2fs
1004
וּ·בֵיתֵ֔·ךְ
ta · maison · et
Sfxp-2fs · Nc-ms-c · Conj
,
1481
וְ·ג֖וּרִי
séjourne · et
Vqv-2fs · Conj
834
בַּ·אֲשֶׁ֣ר
où · là
Prtr · Prep
1481
תָּג֑וּרִי
tu pourras séjourner
Vqi-2fs
;
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
7121
קָרָ֤א
a appelé
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
7458
לָֽ·רָעָ֔ב
famine · la
Nc-ms-a · Prepd
,
1571
וְ·גַם־
même · et
Prta · Conj
935
בָּ֥א
elle viendra
Vqp-3ms
413
אֶל־
sur
Prep
776
הָ·אָ֖רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
7651
שֶׁ֥בַע
sept
Adjc-fs-a
8141
שָׁנִֽים
ans
Nc-fp-a
׃
.
Élisée dit à la femme, dont il avait fait revivre le fils : Lève-toi, va-t’en, toi et ta maison, et séjourne où tu pourras séjourner ; car l’Éternel a appelé la famine, et même elle va venir sur le pays pour sept ans.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée