Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 21. 16

16
1571
וְ·גַם֩
aussi · Et
Prta · Conj
1818
דָּ֨ם
le sang
Nc-ms-a
5355
נָקִ֜י
innocent
Adja-ms-a
8210
שָׁפַ֤ךְ
versa
Vqp-3ms
4519
מְנַשֶּׁה֙
Manassé
Np
7235
הַרְבֵּ֣ה
en abondance
Vha
3966
מְאֹ֔ד
grande
Adv


,
5704
עַ֛ד
jusqu' à
Prep
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
4390
מִלֵּ֥א
remplir
Vpp-3ms
853
אֶת־

Prto
3389
יְרוּשָׁלִַ֖ם
Jérusalem
Np
6310
פֶּ֣ה
d' un bout
Nc-ms-a
6310
לָ·פֶ֑ה
l' autre bout · à
Nc-ms-a · Prep


,

/
905
לְ·בַ֤ד
dehors · en
Nc-ms-a · Prep
2403
מֵֽ·חַטָּאת·וֹ֙
son · péché · de
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
par lequel
Prtr
2398
הֶחֱטִ֣יא
il fit pécher
Vhp-3ms
853
אֶת־

Prto
3063
יְהוּדָ֔ה
Juda
Np


,
6213
לַ·עֲשׂ֥וֹת
faisant · en
Vqc · Prep
7451
הָ·רַ֖ע
mauvais · ce qui est
Adja-ms-a · Prtd
5869
בְּ·עֵינֵ֥י
yeux de · aux
Nc-bd-c · Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Manassé4519
versa8210
aussi1571
le
sang1818
innocent5355
en7235
grande3966
abondance7235
,
jusqu'5704
à
en
remplir4390
Jérusalem3389
d'
un
bout6310
à
l'
autre6310
bout6310
,
outre 905
son
péché2403
par834
lequel834
il
fit2398
pécher2398
Juda3063
,
en6213
faisant6213
ce
qui
est
mauvais7451
aux
yeux5869
de
l'
Éternel3068
.
§

Traduction révisée

Manassé versa aussi le sang innocent en grande abondance, jusqu’à en remplir Jérusalem d’un bout à l’autre bout, en plus de son péché par lequel il fit pécher Juda, en faisant ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale