Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 21. 15

15
3282
יַ֗עַן
parce
Conj
834
אֲשֶׁ֨ר
qu'
Prtr
6213
עָשׂ֤וּ
ils ont fait
Vqp-3cp
853
אֶת־

Prto
7451
הָ·רַע֙
mauvais · ce qui est
Adja-ms-a · Prtd
5869
בְּ·עֵינַ֔·י
mes · yeux · à
Sfxp-1cs · Nc-bd-c · Prep
1961
וַ·יִּהְי֥וּ
ils ont · et qu'
Vqw-3mp · Conj
3707
מַכְעִסִ֖ים
provoqué à colère
Vhr-mp-a
853
אֹתִ֑·י
m' · –
Sfxp-1cs · Prto

/
4480
מִן־
depuis
Prep
3117
הַ·יּ֗וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר

Prtr
3318
יָצְא֤וּ
sont sortis
Vqp-3cp
1
אֲבוֹתָ·ם֙
leurs · pères
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
4714
מִ·מִּצְרַ֔יִם
Égypte · d'
Np · Prep
5704
וְ·עַ֖ד
– · jusqu' à
Prep · Conj
3117
הַ·יּ֥וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

parce3282
qu'834
ils
ont6213
fait6213
ce
qui
est
mauvais7451
à
mes
yeux5869
et
qu'
ils
m'853
ont1961
provoqué3707
à
colère3707
depuis4480
le
jour3117
834
leurs
pères1
sont3318
sortis3318
d'
Égypte4714
jusqu'
à
ce
jour3117
.
§

Traduction révisée

parce qu’ils ont fait ce qui est mauvais à mes yeux et qu’ils m’ont provoqué à la colère depuis le jour où leurs pères sont sortis d’Égypte jusqu’à ce jour.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale