3651
לָ·כֵ֗ן
– · à cause de cela
Adv · Prep
,
3541
כֹּֽה־
ainsi
Adv
559
אָמַ֤ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
:
2005
הִנְ·נִי֙
– · Voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
935
מֵבִ֣יא
je fais venir
Vhr-ms-a
7451
רָעָ֔ה
un mal
Nc-fs-a
5921
עַל־
sur
Prep
3389
יְרוּשָׁלִַ֖ם
Jérusalem
Np
3063
וִֽ·יהוּדָ֑ה
Juda · et sur
Np · Conj
/
834
אֲשֶׁר֙
tel que
Prtr
,
3605
כָּל־
quiconque
Nc-ms-c
8085
ketiv[שמעי·ו]
– · –
Sfxp-3ms · Vqr-mp-c
,
8085
qere(שֹׁ֣מְעָ֔·הּ)
l' · entendra
Sfxp-3fs · Vqr-ms-c
6750
תִּצַּ֖לְנָה
tinteront
Vqi-3fp
8147
שְׁתֵּ֥י
deux
Adjc-fd-c
241
אָזְנָֽי·ו
ses · oreilles
Sfxp-3ms · Nc-fd-c
׃
;
à cause de cela, ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Voici, je fais venir sur Jérusalem et sur Juda un mal tel, que les deux oreilles tinteront à quiconque l’entendra ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée