3282
יַעַן֩
Parce
Conj
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
6213
עָשָׂ֜ה
a pratiqué
Vqp-3ms
4519
מְנַשֶּׁ֤ה
Manassé
Np
,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָה֙
Juda
Np
,
8441
הַ·תֹּעֵב֣וֹת
abominations · les
Nc-fp-a · Prtd
,
428
הָ·אֵ֔לֶּה
– · celles-ci
Prd-xcp · Prtd
7489
הֵרַ֕ע
a fait le mal
Vhp-3ms
3605
מִ·כֹּ֛ל
– · plus que tout
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁר־
ce qu'
Prtr
6213
עָשׂ֥וּ
ont fait
Vqp-3cp
567
הָ·אֱמֹרִ֖י
Amoréens · les
Ng-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
6440
לְ·פָנָ֑י·ו
lui · – · avant
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
,
/
2398
וַ·יַּחֲטִ֥א
il a fait pécher · et qu'
Vhw-3ms · Conj
1571
גַֽם־
aussi
Adv
853
אֶת־
–
Prto
3063
יְהוּדָ֖ה
Juda
Np
1544
בְּ·גִלּוּלָֽי·ו
ses · idoles · par
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep
׃
,
Parce que Manassé, roi de Juda, a pratiqué ces abominations, et a fait le mal plus que tout ce qu’ont fait les Amoréens qui ont été avant lui, et qu’il a fait pécher aussi Juda par ses idoles,
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby