Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 19. 23

23
3027
בְּ·יַ֣ד
la main de · Par
Nc-bs-c · Prep
4397
מַלְאָכֶי·ךָ֮
tes · messagers
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
2778
חֵרַ֣פְתָּ ׀
tu as outragé
Vpp-2ms
136
אֲדֹנָ·י֒
mon · Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
559
וַ·תֹּ֗אמֶר
tu as dit · et
Vqw-2ms · Conj


:
7230
qere(בְּ·רֹ֥ב)
la multitude de · Avec
Nc-bs-c · Prep
7393
ketiv[ב·רכב]
– · –
Nc-ms-c · Prep
7393
רִכְבִּ֛·י
mes · chars
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
589
אֲנִ֥י
j'
Prp-1cs
5927
עָלִ֛יתִי
ai gravi
Vqp-1cs
4791
מְר֥וֹם
le haut des
Nc-ms-c
2022
הָרִ֖ים
montagnes
Nc-mp-a


,
3411
יַרְכְּתֵ֣י
les parties reculées du
Nc-fd-c
3844
לְבָנ֑וֹן
Liban
Np


,

/
3772
וְ·אֶכְרֹ֞ת
je couperai · et
Vqi-1cs · Conj
6967
קוֹמַ֤ת
les hauteurs de
Nc-fs-c
730
אֲרָזָי·ו֙
ses · cèdres
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


,
4005
מִבְח֣וֹר
l' élite de
Nc-ms-c
1265
בְּרֹשָׁ֔י·ו
ses · cyprès
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


,
935
וְ·אָב֨וֹאָה֙
je parviendrai · et
Vqh-1cs · Conj
4411
מְל֣וֹן
jusqu' à gîte
Nc-ms-c
7093
קִצֹּ֔·ה
son · dernier
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
3293
יַ֖עַר
à la forêt de
Nc-ms-c
3759
כַּרְמִלּֽ·וֹ
son · Carmel
Sfxp-3ms · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Par3027
tes4397
messagers4397
tu
as2778
outragé2778
le
Seigneur136
,
et
tu
as559
dit559
:
Avec
la
multitude7230
de
mes
chars7393
j'589
ai5927
gravi5927
le
haut4791
des
montagnes2022
,
les
parties3411
reculées3411
du
Liban3844
,
et
je
couperai3772
ses
hauts6967
cèdres730
,
l'
élite4005
de
ses
cyprès1265
,
et
je
parviendrai935
jusqu'4411
à
son
dernier7093
gîte4411
,
à
la
forêt3293
de
son
Carmel3759
.
§

Traduction révisée

Par tes messagers tu as outragé le Seigneur, et tu as dit : “Avec la multitude de mes chars j’ai gravi le haut des montagnes, les parties reculées du Liban ; je couperai ses hauts cèdres, l’élite de ses cyprès, et je parviendrai jusqu’à son dernier gîte, à la forêt de son Carmel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale