Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 19. 23

23
3027
בְּ·יַ֣ד
la main de · Par
Nc-bs-c · Prep
4397
מַלְאָכֶי·ךָ֮
tes · messagers
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
2778
חֵרַ֣פְתָּ ׀
tu as outragé
Vpp-2ms
136
אֲדֹנָ·י֒
mon · Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
559
וַ·תֹּ֗אמֶר
tu as dit · et
Vqw-2ms · Conj


:
7230
qere(בְּ·רֹ֥ב)
la multitude de · Avec
Nc-bs-c · Prep
7393
ketiv[ב·רכב]
– · –
Nc-ms-c · Prep
7393
רִכְבִּ֛·י
mes · chars
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
589
אֲנִ֥י
j'
Prp-1cs
5927
עָלִ֛יתִי
ai gravi
Vqp-1cs
4791
מְר֥וֹם
le haut des
Nc-ms-c
2022
הָרִ֖ים
montagnes
Nc-mp-a


,
3411
יַרְכְּתֵ֣י
les parties reculées du
Nc-fd-c
3844
לְבָנ֑וֹן
Liban
Np


,

/
3772
וְ·אֶכְרֹ֞ת
je couperai · et
Vqi-1cs · Conj
6967
קוֹמַ֤ת
les hauteurs de
Nc-fs-c
730
אֲרָזָי·ו֙
ses · cèdres
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


,
4005
מִבְח֣וֹר
l' élite de
Nc-ms-c
1265
בְּרֹשָׁ֔י·ו
ses · cyprès
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


,
935
וְ·אָב֨וֹאָה֙
je parviendrai · et
Vqh-1cs · Conj
4411
מְל֣וֹן
jusqu' à gîte
Nc-ms-c
7093
קִצֹּ֔·ה
son · dernier
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
3293
יַ֖עַר
à la forêt de
Nc-ms-c
3759
כַּרְמִלּֽ·וֹ
son · Carmel
Sfxp-3ms · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Par3027
tes4397
messagers4397
tu
as2778
outragé2778
le
Seigneur136
,
et
tu
as559
dit559
:
Avec
la
multitude7230
de
mes
chars7393
j'589
ai5927
gravi5927
le
haut4791
des
montagnes2022
,
les
parties3411
reculées3411
du
Liban3844
,
et
je
couperai3772
ses
hauts6967
cèdres730
,
l'
élite4005
de
ses
cyprès1265
,
et
je
parviendrai935
jusqu'4411
à
son
dernier7093
gîte4411
,
à
la
forêt3293
de
son
Carmel3759
.
§

Traduction révisée

Par tes messagers tu as outragé le Seigneur, et tu as dit : “Avec la multitude de mes chars j’ai gravi le haut des montagnes, les parties reculées du Liban, je couperai ses hauts cèdres, l’élite de ses cyprès, et je parviendrai jusqu’à son dernier gîte, à la forêt de son Carmel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale