Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 18. 7

7
1961
וְ·הָיָ֤ה
fut · Et
Vqq-3ms · Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
5973
עִמּ֔·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep


:
3605
בְּ·כֹ֥ל
– · partout
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁר־

Prtr
3318
יֵצֵ֖א
il allait
Vqi-3ms


,
7919
יַשְׂכִּ֑יל
il prospéra
Vhi-3ms


.

/
4775
וַ·יִּמְרֹ֥ד
il se révolta · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
בְּ·מֶֽלֶךְ־
le roi d' · contre
Nc-ms-c · Prep
804
אַשּׁ֖וּר
Assyrie
Np


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
5647
עֲבָדֽ·וֹ
le · servit
Sfxp-3ms · Vqp-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
l'
Éternel3068
fut1961
avec5973
lui5973
:
partout 3605
834
il
allait3318
,
il
prospéra7919
.
Et
il
se4775
révolta4775
contre
le
roi4428
d'
Assyrie804
,
et
ne3808
le
servit5647
pas3808
.

Traduction révisée

L’Éternel fut avec lui : partout où il allait, il prospéra. Il se révolta contre le roi d’Assyrie et ne le servit pas.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale