Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 18. 5

5
3068
בַּ·יהוָ֥ה
l' Éternel · en
Np · Prep
430
אֱלֹהֵֽי־
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
982
בָּטָ֑ח
Il mit sa confiance
Vqp-3ms


;

/
310
וְ·אַחֲרָ֞י·ו
lui · après · et
Sfxp-3ms · Prep · Conj


,
3808
לֹא־
n' point
Prtn
1961
הָיָ֣ה
il fut
Vqp-3ms
3644
כָמֹ֗·הוּ
lui · comme
Sfxp-3ms · Prep
3605
בְּ·כֹל֙
tous · parmi
Nc-ms-c · Prep
4428
מַלְכֵ֣י
les rois de
Nc-mp-c
3063
יְהוּדָ֔ה
Juda
Np


,
834
וַ·אֲשֶׁ֥ר
ceux qui · et
Prtr · Conj
1961
הָי֖וּ
avaient été
Vqp-3cp
6440
לְ·פָנָֽי·ו
lui · – · avant
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Il
mit982
sa
confiance982
en3068
l'
Éternel3068
,
le
Dieu430
d'
Israël3478
;
et
après310
lui310
,
il
n'3808
y
en1961
eut1961
point3808
de
semblable3644
à
lui
parmi
tous3605
les
rois4428
de
Juda3063
,
non
plus
que
parmi
ceux834
qui
avaient1961
été1961
avant
lui6440
.

Traduction révisée

Il mit sa confiance en l’Éternel, le Dieu d’Israël ; et après lui, il n’y en a pas eu de semblable à lui parmi tous les rois de Juda, ni parmi ceux qui avaient été avant lui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale