Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 18. 26

26
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
– · –
Vqw-3ms · Conj
471
אֶלְיָקִ֣ים

Np
1121
בֶּן־

Nc-ms-c
2518
חִ֠לְקִיָּהוּ

Np
7644
וְ·שֶׁבְנָ֨ה
– · –
Np · Conj
3098
וְ·יוֹאָ֜ח
– · –
Np · Conj
413
אֶל־

Prep
7262
רַב־

Nc-ms-c
7262
שָׁקֵ֗ה

Np
1696
דַּבֶּר־

Vpv-2ms
4994
נָ֤א

Prte
413
אֶל־

Prep
5650
עֲבָדֶ֨י·ךָ֙
– · –
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
762
אֲרָמִ֔ית

Ng-fs-a
3588
כִּ֥י

Conj
8085
שֹׁמְעִ֖ים

Vqr-mp-a
587
אֲנָ֑חְנוּ

Prp-1cp

/
408
וְ·אַל־
– · –
Prtn · Conj
1696
תְּדַבֵּ֤ר

Vpj-2ms
5973
עִמָּ֨·נוּ֙
– · –
Sfxp-1cp · Prep
3066
יְהוּדִ֔ית

Ng-fs-a
241
בְּ·אָזְנֵ֣י
– · –
Nc-fd-c · Prep
5971
הָ·עָ֔ם
– · –
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֖ר

Prtr
5921
עַל־

Prep
2346
הַ·חֹמָֽה
– · –
Nc-fs-a · Prtd

׃

Traduction J.N. Darby

Et
Éliakim
,
fils
de
Hilkija
,
et
Shebna
,
et
Joakh
,
dirent
au
Rab
-
Shaké
:
Parle
,
nous
te
prions
,
à
tes
serviteurs
en
syriaque
,
car
nous
le
comprenons
,
et
ne
nous
parle
pas
en
[
langue
]
judaïque
,
aux
oreilles
du
peuple
qui
est
sur
la
muraille
.

Traduction révisée

Éliakim, fils de Hilkija, et Shebna, et Joakh dirent au Rab-Shaké : Nous t’en prions, parle à tes serviteurs en araméen, car nous le comprenons, et ne nous parle pas en [langue] judaïque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale