Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 18. 25

25
6258
עַתָּה֙
maintenant
Adv
1107
הֲ·מִ·בַּלְעֲדֵ֣י
sans · que · est-ce
Prep · Prep · Prti
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
5927
עָלִ֛יתִי
Suis - je monté
Vqp-1cs
5921
עַל־
contre
Prep
4725
הַ·מָּק֥וֹם
lieu · le
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֖ה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
7843
לְ·הַשְׁחִת֑·וֹ
le · détruire · pour
Sfxp-3ms · Vhc · Prep


?

/
3068
יְהוָה֙
L' Éternel
Np
559
אָמַ֣ר
a dit
Vqp-3ms
413
אֵלַ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep


:
5927
עֲלֵ֛ה
Monte
Vqv-2ms
5921
עַל־
contre
Prep
776
הָ·אָ֥רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd


,
2063
הַ·זֹּ֖את
– · celui-ci
Prd-xfs · Prtd
7843
וְ·הַשְׁחִיתָֽ·הּ
le · détruis - · et
Sfxp-3fs · Vhv-2ms · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Suis5927
-5927
je
maintenant6258
monté5927
sans 1107
l'
Éternel3068
contre5921
ce
lieu4725
pour
le
détruire7843
?
L'
Éternel3068
m'413
a559
dit559
:
Monte5927
contre5921
ce
pays776
,
et
détruis7843
-7843
le
.
§

Traduction révisée

D’ailleurs, suis-je monté sans l’Éternel contre ce lieu pour le détruire ? L’Éternel m’a dit : “Monte contre ce pays et détruis-le.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale