Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 18. 21

21
6258
עַתָּ֡ה
Or
Adv
2009
הִנֵּ֣ה
voici
Prtm


,
982
בָטַ֣חְתָּ
tu te confies
Vqp-2ms

לְּ·ךָ֡
– · –
Sfxp-2ms · Prep
5921
עַל־
en
Prep
4938
מִשְׁעֶנֶת֩
le bâton de
Nc-fs-c
7070
הַ·קָּנֶ֨ה
roseau · le
Nc-ms-a · Prtd
7533
הָ·רָצ֤וּץ
cassé · le
Vqs-ms-a · Prtd


,
2088
הַ·זֶּה֙
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
5921
עַל־
en
Prep
4714
מִצְרַ֔יִם
l' Égypte
Np


,
834
אֲשֶׁ֨ר
lequel
Prtr


,
5564
יִסָּמֵ֥ךְ
si s' appuie
VNi-3ms
376
אִישׁ֙
quelqu' un
Nc-ms-a
5921
עָלָ֔י·ו
– · dessus
Sfxp-3ms · Prep


,
935
וּ·בָ֥א
entre · et
Vqq-3ms · Conj
3709
בְ·כַפּ֖·וֹ
sa · main · dans
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
5344
וּ·נְקָבָ֑·הּ
la · perce · et
Sfxp-3fs · Vqq-3ms · Conj


.

/
3651
כֵּ֚ן
Tel
Prtm
6547
פַּרְעֹ֣ה
est le Pharaon
Np


,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi d'
Nc-ms-c
4714
מִצְרַ֔יִם
Égypte
Np


,
3605
לְ·כָֽל־
tous · pour
Nc-ms-c · Prep
982
הַ·בֹּטְחִ֖ים
se confient · ceux qui
Vqr-mp-a · Prtd
5921
עָלָֽי·ו
lui · en
Sfxp-3ms · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Or6258
voici2009
,
tu
te982
confies982
en5921
ce4938
bâton4938
de
roseau7070
cassé7533
,
en5921
l'
Égypte4714
,
lequel834
,
si5564
quelqu'376
un
s'5564
appuie5564
dessus 5921
,
lui
entre935
dans3709
la
main3709
et
la
perce5344
.
Tel3651
est6547
le
Pharaon6547
,
roi4428
d'
Égypte4714
,
pour
tous3605
ceux
qui
se982
confient982
en5921
lui5921
.

Traduction révisée

Voici, tu te confies en ce bâton de roseau cassé, en l’Égypte, qui pénètre et perce la main de quiconque s’appuie sur lui. Tel est le Pharaon, roi d’Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale