1961
וַ·יִּהְי֣וּ ׀
furent · Et
Vqw-3mp · Conj
1471
הַ·גּוֹיִ֣ם
nations - · les
Nc-mp-a · Prtd
428
הָ·אֵ֗לֶּה
– · celles-ci
Prd-xcp · Prtd
3372
יְרֵאִים֙
craignant
Adja-mp-a
853
אֶת־
–
Prto
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
6456
פְּסִֽילֵי·הֶ֖ם
leurs · images
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
1961
הָי֣וּ
ils étaient
Vqp-3cp
5647
עֹֽבְדִ֑ים
servant
Vqr-mp-a
;
/
1571
גַּם־
aussi
Prta
1121
בְּנֵי·הֶ֣ם ׀
leurs · fils
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
,
1121
וּ·בְנֵ֣י
les fils de · et
Nc-mp-c · Conj
1121
בְנֵי·הֶ֗ם
leurs · fils
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֨ר
– · comme
Prtr · Prep
6213
עָשׂ֤וּ
ont fait
Vqp-3cp
1
אֲבֹתָ·ם֙
leurs · pères
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
1992
הֵ֣ם
eux
Prp-3mp
6213
עֹשִׂ֔ים
font
Vqr-mp-a
5704
עַ֖ד
jusqu' à
Prep
3117
הַ·יּ֥וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
׃
.
Ces nations-là craignaient l’Éternel tout en servant leurs images taillées ; leurs fils aussi, et les fils de leurs fils, font jusqu’à ce jour comme leurs pères ont fait.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée