4672
וַ·יִּמְצָא֩
découvrit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
מֶֽלֶךְ־
le roi d'
Nc-ms-c
804
אַשּׁ֨וּר
Assyrie
Np
1954
בְּ·הוֹשֵׁ֜עַ
Osée · qu'
Np · Prep
7195
קֶ֗שֶׁר
conspirait
Nc-ms-a
;
834
אֲשֶׁ֨ר
car
Prtr
7971
שָׁלַ֤ח
avait envoyé
Vqp-3ms
4397
מַלְאָכִים֙
des messagers
Nc-mp-a
413
אֶל־
à
Prep
5471
ס֣וֹא
Sô
Np
,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi d'
Nc-ms-c
4714
מִצְרַ֔יִם
Égypte
Np
,
3808
וְ·לֹא־
n' pas · et
Prtn · Conj
5927
הֶעֱלָ֥ה
il envoyait
Vhp-3ms
4503
מִנְחָ֛ה
de présents
Nc-fs-a
4428
לְ·מֶ֥לֶךְ
roi d' · au
Nc-ms-c · Prep
804
אַשּׁ֖וּר
Assyrie
Np
8141
כְּ·שָׁנָ֣ה
année · comme d'
Nc-fs-a · Prep
8141
בְ·שָׁנָ֑ה
année · en
Nc-fs-a · Prep
;
/
6113
וַֽ·יַּעַצְרֵ֨·הוּ֙
l' · enferma · et
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi d'
Nc-ms-c
804
אַשּׁ֔וּר
Assyrie
Np
631
וַ·יַּאַסְרֵ֖·הוּ
le · lia · et
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj
1004
בֵּ֥ית
dans une maison de
Nc-ms-c
3608
כֶּֽלֶא
prison
Nc-ms-a
׃
.
Mais le roi d’Assyrie découvrit qu’Osée conspirait ; car [Osée] avait envoyé des messagers à Sô, roi d’Égypte, et il n’envoyait plus de tribut au roi d’Assyrie comme [il l’avait fait] d’année en année. Alors le roi d’Assyrie l’enferma dans une prison et le lia.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby