3772
וַ·יִּכְרֹ֨ת
avait fait · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
854
אִתָּ·ם֙
eux · avec
Sfxp-3mp · Prep
1285
בְּרִ֔ית
alliance
Nc-fs-a
,
6680
וַ·יְצַוֵּ֣·ם
leur · il avait commandé · et
Sfxp-3mp · Vpw-3ms · Conj
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
3808
לֹ֥א
ne point
Prtn
3372
תִֽירְא֖וּ
Vous craindrez
Vqi-2mp
430
אֱלֹהִ֣ים
d' dieux
Nc-mp-a
312
אֲחֵרִ֑ים
autres
Adja-mp-a
,
/
3808
וְ·לֹא־
ne point · et
Prtn · Conj
7812
תִשְׁתַּחֲו֣וּ
vous vous prosternerez
Vvi-2mp
לָ·הֶ֔ם
eux · devant
Sfxp-3mp · Prep
;
3808
וְ·לֹ֣א
ne point · et
Prtn · Conj
5647
תַעַבְד֔וּ·ם
les · vous servirez
Sfxp-3mp · Vqi-2mp
,
3808
וְ·לֹ֥א
ne point · et
Prtn · Conj
2076
תִזְבְּח֖וּ
sacrifierez
Vqi-2mp
לָ·הֶֽם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
׃
.
L’Éternel avait fait alliance avec eux et il leur avait commandé : Vous ne craindrez pas d’autres dieux et vous ne vous prosternerez pas devant eux ; vous ne les servirez pas et ne leur offrirez pas des sacrifices.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée