6680
וַ·יְצַ֨ו
commanda · Et
Vpw-3ms · Conj
4428
מֶֽלֶךְ־
le roi d'
Nc-ms-c
804
אַשּׁ֜וּר
Assyrie
Np
,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep
:
3212
הֹלִ֤יכוּ
Faites aller
Vhv-2mp
8033
שָׁ֨מָּ·ה֙
– · là
Sfxd · Adv
259
אֶחָ֤ד
quelqu' un
Adjc-ms-a
3548
מֵ·הַ·כֹּֽהֲנִים֙
sacrificateurs · les · de
Nc-mp-a · Prtd · Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
1540
הִגְלִיתֶ֣ם
vous avez transportés
Vhp-2mp
8033
מִ·שָּׁ֔ם
là · de
Adv · Prep
;
3212
וְ·יֵלְכ֖וּ
il aille · et qu'
Vqi-3mp · Conj
3427
וְ·יֵ֣שְׁבוּ
il demeure · et qu'
Vqi-3mp · Conj
8033
שָׁ֑ם
là
Adv
,
/
3384
וְ·יֹרֵ֕·ם
leur · il enseigne · et qu'
Sfxp-3mp · Vhi-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
4941
מִשְׁפַּ֖ט
la coutume de
Nc-ms-c
430
אֱלֹהֵ֥י
le dieu de
Nc-mp-c
776
הָ·אָֽרֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
׃
.
Le roi d’Assyrie commanda : Faites aller là-bas l’un des sacrificateurs que vous avez déportés de là-bas ; qu’il aille y habiter et qu’il leur enseigne la coutume à l’égard du dieu du pays.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée