Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 17. 25

25
1961
וַ·יְהִ֗י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj


,
8462
בִּ·תְחִלַּת֙
ils commencèrent · quand
Nc-fs-c · Prep
3427
שִׁבְתָּ֣·ם
– · d' habiter
Sfxp-3mp · Vqc
8033
שָׁ֔ם

Adv


,
3808
לֹ֥א
qu' ne pas
Prtn
3372
יָרְא֖וּ
ils craignaient
Vqp-3cp
853
אֶת־

Prto
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


,

/
7971
וַ·יְשַׁלַּ֨ח
envoya · et
Vpw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np

בָּ·הֶם֙
eux · contre
Sfxp-3mp · Prep
853
אֶת־

Prto
738
הָ֣·אֲרָי֔וֹת
lions · les
Nc-mp-a · Prtd
1961
וַ·יִּֽהְי֥וּ
ils furent · et
Vqw-3mp · Conj
2026
הֹרְגִ֖ים
tuant
Vqr-mp-a

בָּ·הֶֽם
eux · –
Sfxp-3mp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
,
quand
ils
commencèrent8462
d'
y8033
habiter 3427
,
qu'
ils
ne3808
craignaient3372
pas3808
l'
Éternel3068
,
et
l'
Éternel3068
envoya7971
contre
eux
des
lions738
qui1961
les 0
tuaient2026
.

Traduction révisée

Quand ils commencèrent à y habiter, ils ne craignaient pas l’Éternel, et l’Éternel envoya contre eux des lions qui les tuaient.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale