5749
וַ·יָּ֣עַד
rendit témoignage · Et
Vhw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֡ה
l' Éternel
Np
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵ֣ל
Israël · contre
Np · Prep
3063
וּ·בִ·יהוּדָ֡ה
Juda · contre · et
Np · Prep · Conj
3027
בְּ·יַד֩
la main de · par
Nc-bs-c · Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
5030
ketiv[נביא·ו]
– · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
5030
qere(נְבִיאֵ֨י)
les prophètes
Nc-mp-c
3605
כָל־
tous
Nc-ms-c
2374
חֹזֶ֜ה
les voyants
Nc-ms-a
,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep
:
7725
שֻׁ֝֠בוּ
Détournez - vous
Vqv-2mp
1870
מִ·דַּרְכֵי·כֶ֤ם
vos · voies · de
Sfxp-2mp · Nc-bp-c · Prep
7451
הָֽ·רָעִים֙
mauvaises · les
Adja-mp-a · Prtd
;
8104
וְ·שִׁמְרוּ֙
gardez · et
Vqv-2mp · Conj
4687
מִצְוֺתַ֣·י
mes · commandements
Sfxp-1cs · Nc-fp-c
,
2708
חֻקּוֹתַ֔·י
mes · statuts
Sfxp-1cs · Nc-bp-c
,
3605
כְּ·כָ֨ל־
toute · selon
Nc-ms-c · Prep
8451
הַ·תּוֹרָ֔ה
loi · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
6680
צִוִּ֖יתִי
j' ai commandée
Vpp-1cs
853
אֶת־
–
Prto
1
אֲבֹֽתֵי·כֶ֑ם
à vos · pères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
/
834
וַֽ·אֲשֶׁר֙
que · et
Prtr · Conj
7971
שָׁלַ֣חְתִּי
je ai envoyée
Vqp-1cs
413
אֲלֵי·כֶ֔ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
3027
בְּ·יַ֖ד
la main de · par
Nc-bs-c · Prep
5650
עֲבָדַ֥·י
mes · serviteurs
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
5030
הַ·נְּבִיאִֽים
prophètes · les
Nc-mp-a · Prtd
׃
.
L’Éternel rendit témoignage contre Israël et contre Juda par tous les prophètes, tous les voyants, disant : Détournez-vous de vos mauvaises voies ; gardez mes commandements, mes statuts, selon toute la loi que j’ai commandée à vos pères et que je vous ai envoyée par mes serviteurs les prophètes.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby