Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Chroniques 6. 41

41
6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
6965
קוּמָ֞·ה
– · lève - toi
Sfxh · Vqv-2ms
3068
יְהוָ֤ה
Éternel
Np
430
אֱלֹהִים֙
Dieu
Nc-mp-a


!
5118
לְֽ·נוּחֶ֔·ךָ
ton · repos · [entrer dans]
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep


,
859
אַתָּ֖ה
toi
Prp-2ms
727
וַ·אֲר֣וֹן
l' arche de · et
Nc-bs-c · Conj
5797
עֻזֶּ֑·ךָ
ta · force
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


!

/
3548
כֹּהֲנֶ֜י·ךָ
[que] · sacrificateurs
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
3068
יְהוָ֤ה
Éternel
Np
430
אֱלֹהִים֙
Dieu
Nc-mp-a


,
3847
יִלְבְּשׁ֣וּ
[soient]
Vqi-3mp
8668
תְשׁוּעָ֔ה
de salut
Nc-fs-a


,
2623
וַ·חֲסִידֶ֖י·ךָ
tes · saints · [que]
Sfxp-2ms · Adja-mp-c · Conj
8055
יִשְׂמְח֥וּ
se réjouissent
Vqi-3mp
2896
בַ·טּֽוֹב
[ta] · en
Adja-ms-a · Prepd

׃
!

Traduction J.N. Darby

Et
maintenant6258
,
Éternel3068
Dieu430
!
lève 6965
- 6965
toi 6965
pour
[
entrer
dans
]
ton5118
repos5118
,
toi859
et
l'
arche727
de
ta5797
force5797
!
Que
tes3548
sacrificateurs3548
,
Éternel3068
Dieu430
,
soient
revêtus3847
de
salut8668
,
et
que
tes2623
saints2623
se8055
réjouissent8055
en2896
[
ta
]
bonté2896
!

Traduction révisée

Et maintenant, Éternel Dieu ! lève-toi pour [entrer dans] ton repos, toi et l’arche de ta force ! Que tes sacrificateurs, Éternel Dieu, soient revêtus de salut, et que tes fidèles se réjouissent en [ta] bonté !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale