6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · Et
Adv · Conj
,
6965
קוּמָ֞·ה
– · lève - toi
Sfxh · Vqv-2ms
3068
יְהוָ֤ה
Éternel
Np
430
אֱלֹהִים֙
Dieu
Nc-mp-a
!
5118
לְֽ·נוּחֶ֔·ךָ
ton · repos · [entrer dans]
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
,
859
אַתָּ֖ה
toi
Prp-2ms
727
וַ·אֲר֣וֹן
l' arche de · et
Nc-bs-c · Conj
5797
עֻזֶּ֑·ךָ
ta · force
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
!
/
3548
כֹּהֲנֶ֜י·ךָ
[que] · sacrificateurs
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
3068
יְהוָ֤ה
Éternel
Np
430
אֱלֹהִים֙
Dieu
Nc-mp-a
,
3847
יִלְבְּשׁ֣וּ
[soient]
Vqi-3mp
8668
תְשׁוּעָ֔ה
de salut
Nc-fs-a
,
2623
וַ·חֲסִידֶ֖י·ךָ
tes · saints · [que]
Sfxp-2ms · Adja-mp-c · Conj
8055
יִשְׂמְח֥וּ
se réjouissent
Vqi-3mp
2896
בַ·טּֽוֹב
[ta] · en
Adja-ms-a · Prepd
׃
!
Et maintenant, Éternel Dieu ! lève-toi pour [entrer dans] ton repos, toi et l’arche de ta force ! Que tes sacrificateurs, Éternel Dieu, soient revêtus de salut, et que tes fidèles se réjouissent en [ta] bonté !
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée