Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Chroniques 6. 40

40
6258
עַתָּ֣ה
Maintenant
Adv


,
430
אֱלֹהַ֗·י
mon · Dieu
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
1961
יִֽהְיוּ־
que soient
Vqj-3mp
4994
נָ֤א
je te prie
Prte
5869
עֵינֶ֨י·ךָ֙
tes · yeux
Sfxp-2ms · Nc-bd-c


,
6605
פְּתֻח֔וֹת
ouverts
Vqs-fp-a


,
241
וְ·אָזְנֶ֖י·ךָ
tes · oreilles · et
Sfxp-2ms · Nc-fd-c · Conj
7183
קַשֻּׁב֑וֹת
attentives
Adja-fp-a

/
8605
לִ·תְפִלַּ֖ת
[qu'on te fera] · à
Nc-fs-c · Prep
4725
הַ·מָּק֥וֹם
lieu · ce
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
ci · –
Prd-xms · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Maintenant6258
,
mon
Dieu430
,
que
tes5869
yeux5869
,
je
te4994
prie4994
,
soient1961
ouverts6605
,
et
que
tes241
oreilles241
soient
attentives7183
à
la
prière8605
[
qu'
on
te
fera
]
de
ce
lieu4725
-
ci 2088
.

Traduction révisée

Maintenant, mon Dieu, que tes yeux, je te prie, soient ouverts, et que tes oreilles soient attentives à la prière [qu’on te fera] de ce lieu-ci.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale