6258
עַתָּ֣ה
Maintenant
Adv
,
430
אֱלֹהַ֗·י
mon · Dieu
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
1961
יִֽהְיוּ־
que soient
Vqj-3mp
4994
נָ֤א
je te prie
Prte
5869
עֵינֶ֨י·ךָ֙
tes · yeux
Sfxp-2ms · Nc-bd-c
,
6605
פְּתֻח֔וֹת
ouverts
Vqs-fp-a
,
241
וְ·אָזְנֶ֖י·ךָ
tes · oreilles · et
Sfxp-2ms · Nc-fd-c · Conj
7183
קַשֻּׁב֑וֹת
attentives
Adja-fp-a
/
8605
לִ·תְפִלַּ֖ת
[qu'on te fera] · à
Nc-fs-c · Prep
4725
הַ·מָּק֥וֹם
lieu · ce
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
ci · –
Prd-xms · Prtd
׃
.
Maintenant, mon Dieu, que tes yeux, je te prie, soient ouverts, et que tes oreilles soient attentives à la prière [qu’on te fera] de ce lieu-ci.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée