7725
וְ·שָׁ֣בוּ
s' ils reviennent · et
Vqq-3cp · Conj
413
אֵלֶ֗י·ךָ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
3605
בְּ·כָל־
tout · de
Nc-ms-c · Prep
3820
לִבָּ·ם֙
leur · coeur
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
3605
וּ·בְ·כָל־
toute · de · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
5315
נַפְשָׁ֔·ם
leur · âme
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
,
776
בְּ·אֶ֥רֶץ
le pays de · dans
Nc-bs-c · Prep
7633
שִׁבְיָ֖·ם
leur · captivité
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
,
834
אֲשֶׁר־
où
Prtr
7617
שָׁב֣וּ
on les aura emmenés captifs
Vqp-3cp
,
853
אֹתָ֑·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
/
6419
וְ·הִֽתְפַּֽלְל֗וּ
prient · [te]
Vtq-3cp · Conj
1870
דֶּ֤רֶךְ
en se tournant vers
Nc-bs-c
776
אַרְצָ·ם֙
leur · pays
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
5414
נָתַ֣תָּה
tu as donné
Vqp-2ms
1
לַ·אֲבוֹתָ֔·ם
leurs · pères · à
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep
,
5892
וְ·הָ·עִיר֙
ville · la · [vers]
Nc-fs-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
977
בָּחַ֔רְתָּ
tu as choisie
Vqp-2ms
,
1004
וְ·לַ·בַּ֖יִת
maison · la · [vers]
Nc-ms-a · Prepd · Conj
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
1129
בָּנִ֥יתִי
j' ai bâtie
Vqp-1cs
8034
לִ·שְׁמֶֽ·ךָ
ton · nom · pour
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
׃
:
– s’ils reviennent à toi de tout leur cœur et de toute leur âme, dans le pays de leur captivité, où on les aura emmenés captifs, et [te] prient en se tournant vers leur pays que tu as donné à leurs pères, vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j’ai bâtie pour ton nom :
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée