Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Chroniques 6. 28

28
7458
רָעָ֞ב
famine
Nc-ms-a
3588
כִּֽי־
quand
Conj
1961
יִהְיֶ֣ה
il y a
Vqi-3ms
776
בָ·אָ֗רֶץ
le pays · dans
Nc-bs-a · Prepd


,
1698
דֶּ֣בֶר
peste
Nc-ms-a
3588
כִּֽי־
quand
Conj
1961
יִֽ֠הְיֶה
il y a
Vqi-3ms


,
7711
שִׁדָּפ֨וֹן
brûlure
Nc-ms-a
3420
וְ·יֵרָק֜וֹן
rouille · ou
Nc-ms-a · Conj
697
אַרְבֶּ֤ה
sauterelles
Nc-ms-a
2625
וְ·חָסִיל֙
locustes · ou
Nc-ms-a · Conj
3588
כִּ֣י
quand
Conj
1961
יִהְיֶ֔ה
il y a
Vqi-3ms


,
3588
כִּ֧י
si
Conj
6696
יָֽצַר־
l' assiègent
Vhi-3ms

ל֛·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prep
341
אוֹיְבָ֖י·ו
ses · ennemis
Sfxp-3ms · Vqr-mp-c
776
בְּ·אֶ֣רֶץ
le pays de · dans
Nc-bs-c · Prep
8179
שְׁעָרָ֑י·ו
ses · portes
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


,

/
3605
כָּל־
quelque
Nc-ms-c
5061
נֶ֖גַע
plaie
Nc-ms-a
3605
וְ·כָֽל־
quelque · ou
Nc-ms-c · Conj
4245
מַחֲלָֽה
[qu'il y ait]
Nc-fs-a

׃
,

Traduction J.N. Darby

S'
il
y
a1961
famine7458
dans
le
pays776
,
s'
il
y
a1961
peste1698
,
s'
il
y
a1961
brûlure7711
,
ou
rouille3420
,
sauterelles697
ou
locustes2625
,
si3588
ses
ennemis341
l'
assiègent6696
dans
le
pays776
de
ses
portes8179
,
quelque3605
plaie5061
ou
quelque3605
maladie4245
qu'
il
y
ait
,

Traduction révisée

S’il y a famine dans le pays, s’il y a peste, s’il y a brûlure ou rouille, sauterelles ou criquets, si ses ennemis l’assiègent dans le pays, aux portes de ses villes, quelque fléau ou quelque maladie qu’il y ait,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale