859
וְ·אַתָּ֣ה ׀
toi · alors
Prp-2ms · Conj
,
8085
תִּשְׁמַ֣ע
écoute
Vqi-2ms
8064
הַ·שָּׁמַ֗יִם
dans les cieux · –
Nc-mp-a · Prtd
,
5545
וְ·סָ֨לַחְתָּ֜
pardonne · et
Vqq-2ms · Conj
2403
לְ·חַטַּ֤את
le péché de · –
Nc-fs-c · Prep
5650
עֲבָדֶ֨י·ךָ֙
tes · serviteurs
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
5971
וְ·עַמְּ·ךָ֣
ton · peuple · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Conj
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
,
3588
כִּ֥י
quand
Conj
3384
תוֹרֵ֛·ם
– · tu leur auras enseigné
Sfxp-3mp · Vhi-2ms
413
אֶל־
vers
Prep
1870
הַ·דֶּ֥רֶךְ
chemin · le
Nc-bs-a · Prtd
2896
הַ·טּוֹבָ֖ה
bon · le
Adja-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
[dans]
Prtr
3212
יֵֽלְכוּ־
ils doivent marcher
Vqi-3mp
;
בָ֑·הּ
lui · en
Sfxp-3fs · Prep
/
5414
וְ·נָתַתָּ֤ה
donne · et
Vqq-2ms · Conj
4306
מָטָר֙
la pluie
Nc-ms-a
5921
עַֽל־
sur
Prep
776
אַרְצְ·ךָ֔
ton · pays
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
5414
נָתַ֥תָּה
tu as donné
Vqp-2ms
5971
לְ·עַמְּ·ךָ֖
ton · peuple · à
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
5159
לְ·נַחֲלָֽה
héritage · en
Nc-fs-a · Prep
׃
.
alors, toi, écoute dans les cieux et pardonne le péché de tes serviteurs et de ton peuple Israël, quand tu leur auras enseigné le bon chemin dans lequel ils doivent marcher ; et donne la pluie sur ton pays que tu as donné en héritage à ton peuple.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby