518
וְֽ·אִם־
si · Et
Conj · Conj
5062
יִנָּגֵ֞ף
est battu
VNi-3ms
5971
עַמְּ·ךָ֧
ton · peuple
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
Israël
Np
6440
לִ·פְנֵ֥י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
341
אוֹיֵ֖ב
l' ennemi
Vqr-ms-a
,
3588
כִּ֣י
parce qu'
Conj
2398
יֶֽחֶטְאוּ־
ils ont péché
Vqi-3mp
לָ֑·ךְ
toi · contre
Sfxp-2fs · Prep
,
/
7725
וְ·שָׁ֨בוּ֙
[vers toi] · et
Vqq-3cp · Conj
,
3034
וְ·הוֹד֣וּ
confessent · et
Vhq-3cp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
8034
שְׁמֶ֔·ךָ
ton · nom
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
6419
וְ·הִתְפַּֽלְל֧וּ
te prient · et
Vtq-3cp · Conj
,
2603
וְ·הִֽתְחַנְּנ֛וּ
présentent leur supplication · et
Vtq-3cp · Conj
6440
לְ·פָנֶ֖י·ךָ
toi · devant · –
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
1004
בַּ·בַּ֥יִת
cette maison · dans
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּֽה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
׃
:
Si ton peuple Israël est battu devant l’ennemi, parce qu’ils ont péché contre toi, et qu’ils retournent [vers toi] et confessent ton nom, te prient et présentent leur supplication devant toi dans cette maison :
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée