859
וְ·אַתָּ֣ה ׀
toi · alors
Prp-2ms · Conj
,
8085
תִּשְׁמַ֣ע
écoute
Vqi-2ms
4480
מִן־
des
Prep
8064
הַ·שָּׁמַ֗יִם
cieux · les
Nc-mp-a · Prtd
,
6213
וְ·עָשִׂ֨יתָ֙
agis · et
Vqq-2ms · Conj
,
8199
וְ·שָׁפַטְתָּ֣
juge · et
Vqq-2ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5650
עֲבָדֶ֔י·ךָ
tes · serviteurs
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
7725
לְ·הָשִׁ֣יב
rendant · en
Vhc · Prep
7563
לְ·רָשָׁ֔ע
[selon ce qu'il a fait] · au
Adja-ms-a · Prep
,
5414
לָ·תֵ֥ת
faisant retomber · en
Vqc · Prep
1870
דַּרְכּ֖·וֹ
sa · voie
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
7218
בְּ·רֹאשׁ֑·וֹ
sa · tête · sur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
,
/
6663
וּ·לְ·הַצְדִּ֣יק
justifiant · en · et
Vhc · Prep · Conj
6662
צַדִּ֔יק
le juste
Adja-ms-a
,
5414
לָ֥·תֶת
donnant · en
Vqc · Prep
ל֖·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
6666
כְּ·צִדְקָתֽ·וֹ
sa · justice · selon
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
׃
.
alors, toi, écoute des cieux, agis, et juge tes serviteurs, en rendant au méchant [selon ce qu’il a fait], en faisant retomber sur sa tête [ce que mérite] sa conduite, et en justifiant le juste, en lui donnant selon sa justice.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby