Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Chroniques 6. 22

22
518
אִם־
Si
Conj
2398
יֶחֱטָ֥א
pèche
Vqi-3ms
376
אִישׁ֙
un homme
Nc-ms-a
7453
לְ·רֵעֵ֔·הוּ
son · prochain · contre
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


,
5375
וְ·נָֽשָׁא־
qu' on lui impose · et
Vqq-3ms · Conj

ב֥·וֹ
lui · contre
Sfxp-3ms · Prep
422
אָלָ֖ה
le serment
Nc-fs-a


,
423
לְ·הַֽאֲלֹת֑·וֹ
– · le faire jurer · pour
Sfxp-3ms · Vhc · Prep


,

/
935
וּ·בָ֗א
que vienne · et
Vqq-3ms · Conj
423
אָלָ֛ה
le serment
Nc-fs-a
6440
לִ·פְנֵ֥י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
4196
מִֽזְבַּחֲ·ךָ֖
ton · autel
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
1004
בַּ·בַּ֥יִת
cette maison · dans
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּֽה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd

׃
:

Traduction J.N. Darby

Si518
un
homme376
pèche2398
contre
son
prochain7453
,
et
qu'
on5375
lui5375
impose5375
le
serment422
,
pour
le
faire 423
jurer 423
,
et
que
le
serment423
vienne935
devant 6440
ton4196
autel4196
dans1004
cette1004
maison1004
:

Traduction révisée

Si un homme pèche contre son prochain, et qu’on lui impose, en l’adjurant, de prêter serment, et que le serment soit prononcé devant ton autel dans cette maison :
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale