3588
כִּ֚י
Mais
Conj
552
הַֽ·אֻמְנָ֔ם
vraiment · est-ce que
Adv · Prti
3427
יֵשֵׁ֧ב
habitera
Vqi-3ms
430
אֱלֹהִ֛ים
Dieu
Nc-mp-a
854
אֶת־
avec
Prep
120
הָ·אָדָ֖ם
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
5921
עַל־
sur
Prep
776
הָ·אָ֑רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
?
/
2009
הִ֠נֵּה
Voici
Prtm
,
8064
שָׁמַ֜יִם
les cieux
Nc-mp-a
,
8064
וּ·שְׁמֵ֤י
les cieux des · et
Nc-mp-c · Conj
8064
הַ·שָּׁמַ֨יִם֙
cieux · les
Nc-mp-a · Prtd
,
3808
לֹ֣א
[peuvent]
Prtn
3557
יְכַלְכְּל֔וּ·ךָ
te · contenir
Sfxp-2ms · Vli-3mp
;
637
אַ֕ף
–
Prta
3588
כִּֽי־
combien moins
Conj
1004
הַ·בַּ֥יִת
maison · cette
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֖ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
1129
בָּנִֽיתִי
j' ai bâtie
Vqp-1cs
׃
!
Mais Dieu habitera-t-il vraiment avec l’homme sur la terre ? Voici, les cieux, et les cieux des cieux, ne peuvent te contenir ; combien moins cette maison que j’ai bâtie !
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby