6258
וְ·עַתָּ֞ה
maintenant · Et
Adv · Conj
,
3068
יְהוָ֣ה ׀
Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֣י
Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np
,
8104
שְׁ֠מֹר
garde
Vqv-2ms
5650
לְ·עַבְדְּ·ךָ֨
ton · serviteur · envers
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
1732
דָוִ֤יד
David
Np
,
1
אָבִ·י֙
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
853
אֵת֩
–
Prto
834
אֲשֶׁ֨ר
ce que
Prtr
1696
דִּבַּ֤רְתָּ
tu as dit
Vpp-2ms
לּ·וֹ֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
3772
יִכָּרֵ֨ת
Tu manqueras
VNi-3ms
,
לְ·ךָ֥
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
376
אִישׁ֙
d' un homme
Nc-ms-a
6440
מִ·לְּ·פָנַ֔·י
ma · face · devant · –
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep · Prep
,
3427
יוֹשֵׁ֖ב
assis
Vqr-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
3678
כִּסֵּ֣א
le trône d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
;
/
7535
רַ֠ק
si
Prta
518
אִם־
seulement
Conj
8104
יִשְׁמְר֨וּ
prennent garde
Vqi-3mp
1121
בָנֶ֜י·ךָ
tes · fils
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
853
אֶת־
–
Prto
1870
דַּרְכָּ֗·ם
– · à leur voie
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
,
3212
לָ·לֶ֨כֶת֙
marcher · pour
Vqc · Prep
8451
בְּ·ת֣וֹרָתִ֔·י
ma · loi · dans
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Prep
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
quand · comme
Prtr · Prep
1980
הָלַ֖כְתָּ
tu as marché
Vqp-2ms
6440
לְ·פָנָֽ·י
moi · devant · –
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep
׃
.
Maintenant Éternel, Dieu d’Israël, garde envers ton serviteur David, mon père, ce que tu lui as dit : “Tu ne manqueras pas, devant ma face, d’un homme assis sur le trône d’Israël ; à cette seule condition que tes fils prennent garde à leur voie, pour marcher dans ma loi, comme tu as marché devant moi.”
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée