Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 14. 47

47
7586
וְ·שָׁא֛וּל
Saül · Et
Np · Conj
3920
לָכַ֥ד
prit
Vqp-3ms
4410
הַ·מְּלוּכָ֖ה
royauté · la
Nc-fs-a · Prtd
5921
עַל־
sur
Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


,

/
3898
וַ·יִּלָּ֣חֶם
il fit la guerre · et
VNw-3ms · Conj
5439
סָבִ֣יב ׀
tout à l' entour
Nc-bs-a
3605
בְּֽ·כָל־
tous · contre
Nc-ms-c · Prep
341
אֹיְבָ֡י·ו
ses · ennemis
Sfxp-3ms · Vqr-mp-c


:
4124
בְּ·מוֹאָ֣ב ׀
Moab · contre
Np · Prep


,
1121
וּ·בִ·בְנֵי־
les fils d' · contre · et
Nc-mp-c · Prep · Conj
5983
עַמּ֨וֹן
Ammon
Np


,
123
וּ·בֶ·אֱד֜וֹם
Édom · contre · et
Np · Prep · Conj


,
4428
וּ·בְ·מַלְכֵ֤י
les rois de · contre · et
Nc-mp-c · Prep · Conj
6678
צוֹבָה֙
Tsoba
Np


,
6430
וּ·בַ·פְּלִשְׁתִּ֔ים
les Philistins · contre · et
Ng-mp-a · Prepd · Conj


;
3605
וּ·בְ·כֹ֥ל
– · partout · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
834
אֲשֶׁר־

Prtr
6437
יִפְנֶ֖ה
il se tournait
Vqi-3ms


,
7561
יַרְשִֽׁיעַ
il les châtiait
Vhi-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Saül7586
prit3920
la
royauté4410
sur5921
Israël3478
,
et
il
fit3898
la
guerre3898
tout5439
à
l'
entour5439
contre3605
tous3605
ses
ennemis341
:
contre
Moab4124
,
et
contre1121
les
fils1121
d'
Ammon5983
,
et
contre123
Édom123
,
et
contre4428
les
rois4428
de
Tsoba6678
,
et
contre6430
les
Philistins6430
;
et
partout3605
834
il
se6437
tournait6437
,
il
les
châtiait7561
.

Traduction révisée

Saül prit la royauté sur Israël, et il fit la guerre tout autour contre tous ses ennemis : contre Moab, contre les fils d’Ammon, contre Édom, contre les rois de Tsoba, et contre les Philistins ; partout où il se tournait, il les châtiait.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale