559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
5971
הָ·עָ֜ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
7586
שָׁא֗וּל
Saül
Np
:
3129
הֲֽ·יוֹנָתָ֤ן ׀
Jonathan · –
Np · Prti
,
4191
יָמוּת֙
mourra - t - il
Vqi-3ms
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
6213
עָ֠שָׂה
a opéré
Vqp-3ms
3444
הַ·יְשׁוּעָ֨ה
délivrance · la
Nc-fs-a · Prtd
1419
הַ·גְּדוֹלָ֣ה
grande · cette
Adja-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּאת֮
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵל֒
Israël · en
Np · Prep
?
2486
חָלִ֗ילָ·ה
– · Qu' ainsi n' advienne
Sfxh · Prtj
!
2416
חַי־
est vivant
Adja-ms-a
3068
יְהוָה֙
L' Éternel
Np
,
518
אִם־
s'
Conj
5307
יִפֹּ֞ל
il tombe
Vqi-3ms
8185
מִ·שַּׂעֲרַ֤ת
des cheveux · un
Nc-fs-c · Prep
7218
רֹאשׁ·וֹ֙
sa · de tête
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
776
אַ֔רְצָ·ה
à · terre
Sfxd · Nc-bs-a
!
3588
כִּֽי־
car
Conj
5973
עִם־
avec
Prep
430
אֱלֹהִ֥ים
Dieu
Nc-mp-a
6213
עָשָׂ֖ה
il a opéré
Vqp-3ms
3117
הַ·יּ֣וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
.
2088
הַ·זֶּ֑ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
/
6299
וַ·יִּפְדּ֥וּ
délivra · Et
Vqw-3mp · Conj
5971
הָ·עָ֛ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
3129
יוֹנָתָ֖ן
Jonathan
Np
,
3808
וְ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
4191
מֵֽת
il mourut
Vqp-3ms
׃
.
Le peuple dit à Saül : Jonathan, qui a opéré cette grande délivrance en Israël, mourra-t-il ? Certainement pas ! [Aussi vrai que] l’Éternel est vivant, il ne tombera pas à terre un seul des cheveux de sa tête ! car il a opéré avec Dieu aujourd’hui. Le peuple délivra Jonathan, et il ne mourut pas.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby